Sim, você quer que uma obra importada seja bem aceita no seu país de origem certo, porém não o faça se não pode transferir o mesmo "tchan" da obra original ou não se faz isso numa boa qualidade, ou senão fica forçado/ridiculo/narm
Vejamos por exemplo a versão original(foda se é yugioh):
-Vozes que combinam com personagens jovens e personalidade
-A porra da música
-DORO!MONSUTA CADO! As falas que são dadas de acordo com a cena
(pulem direto para 1:48) -Vozes que não combinam com o personagem, vozes adultas e "caricaturadas" demais
-Música de "aventura", quando a cena é de claramente "porra, tu me enfureceu seu filho da puta!comerei seu cu sem vaselina caralho!
-"Oh, it´s just not your lucky day!", engraçado, porém nada a ver com a cena.
Nenhum comentário:
Postar um comentário